Обсуждаемое
Опрос
Популярное
«    Май 2024    »
ПнВтСрЧтПтСбВс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031 
Рейтинг
Видео

Как русский язык обогащает европейские языки

Как русский язык обогащает европейские языки


На нашей планете живёт свыше 1500 разных народов, и каждый из них говорит на своём языке. Одни языки похожи друг на друга, а другие – не имеют между собой ничего общего. И чтобы нам друг друга понимать, приходится прибегать к помощи переводчиков. Кстати, последний день сентября – Всемирный день переводчика.

При общении между народами происходит не только обмен товарами, но и обмен словами. Любой читающий этот текст легко вспомнит, что слова «компьютер» и «интернет» пришли к нам из английского языка. Русские слова тоже перенимаются другими языками. Ведь Россия издревле имела разные отношения со всем миром. Давайте посмотрим на некоторые слова, которыми русские обогатили другие языки.

А начну я со слова, которое показывает, как русские легко обращаются со словами и изобретают новые. Токамак – торроидальная камера с магнитными катушками. Именно из русского языка это слово перешло в обиход учёных всего мира. Токамак – это установка, позволяющая удерживать высокотемпературную плазму, и считающаяся наиболее перспективной для осуществления управляемого термоядерного синтеза, без которого энергетическое будущее цивилизации под большим вопросом. А теперь посмотрим уже на чисто русские слова, заимствованные другими языками.

В одном из писем к духовной дочери святитель Феофан Затворник пишет: «А я растерялся в догадках: что бы такое было? А вот что! Бабушка немножко болела. Ну, бабушка – победоносное слово. Для внучек нет теплее места, как у бабушек, нет и для бабушек дороже лиц, как хорошие внучки». Это победоносное слово победило и англичан, включивших его в свой словарь. Правда, в Англии babushka – это не бабушка в нашем смысле, а способ ношения головного платка.

Как русский язык обогащает европейские языки

Типичная английская babushka.


Русская кухня – это космополитичная смесь разных блюд всех стран и народов, но есть в ней и чисто русские блюда, аналогов которым нет больше нигде. Удивительно ли, что иностранцы называют эти блюда русскими словами. Некоторые из них им очень трудно писать из-за отсутствия некоторых букв. Например, наш борщ в Германии превращается в невероятный Borschtsch, хотя такое богатство букв лишний раз подчёркивает богатство вкуса, аромата и цвета настоящего борща. В ресторанах русской кухни, которые есть по всему миру, иностранцы могут узнать, что такое kasha, blini, smetana, pelmeni. pirozhki и многое другое, что нам привычно видеть на своём столе.

В старину гости из-за границы поражались скорости русских конных троек, с которыми наш великий писатель Николай Васильевич Гоголь сравнил Россию: «Не так ли и ты, Русь, что бойкая необгонимая тройка несешься? Дымом дымится под тобою дорога, гремят мосты, все отстает и остается позади. Остановился пораженный божьим чудом созерцатель: не молния ли это, сброшенная с неба? что значит это наводящее ужас движение? и что за неведомая сила заключена в сих неведомых светом конях?» Так этих иностранцев поразила наша тройка, что они усвоили себе это слово.

Из современных же транспортных средств в английском языке оказались любимая дачниками-огородниками и студентами elektrichka и героиня анекдотов – marshrutka. Замечу, что корни этих слов нерусские, но благодаря чисто русским суффиксам они совершенно обрусели и в этом виде вернулись в родные языки. Кстати, dacha, куда многие ездят на elektrichka, тоже обогатила европейские языки. Дача – это что-то особенно наше русское, аналогов чему на Западе не найти.

Но ведь не только по земле передвигаются русские. В середине 20-го века они вздумали покорить космос. 4 октября 1957 года мы запустили на околоземную орбиту первый в мире Sputnik, 12 апреля 1961 года туда отправился первый kosmonaut Юрий Гагарин, а 17 ноября 1970 года автоматическая станция Luna-17 доставила на Луну Lunokhod. Любопытно, что после этого греческое слово «космос» через русский язык было заимствовано французами, которые до того пользовались своим словом l’espace.

Но чтобы полететь в космос, нужна была напряжённая работа множества умных людей. У нас их принято было всех вместе называть словом «интеллигенция». И хотя это слово нерусского происхождения, на Западе ему не нашлось равного по значению. Ибо русская и советcкая intelligentsia – это не просто работники умственного труда, но и носители высокой культуры и образцы нравственности. Если английское слово intelligent означает просто «умный», то похожее на него русское «интеллигентный» имеет гораздо более глубокий смысл.

Русская интеллигенция, тесно связанная с западной наукой, философией и культурой, принесла в русский язык очень много иностранных слов. Иногда, надо сказать, без надобности. Порой поток этих заимствований был столь велик, что вызывал ответную реакцию. В 19-м веке было целое движение за чистоту русского языка во главе с адмиралом Александром Семёновичем Шишковым. Сторонники этого движения вообще были против употребления иностранных слов. Лучше всего их идеологию выразил замечательный писатель Иван Сергеевич Тургенев: «Берегите чистоту языка, как святыню! Никогда не употребляйте иностранных слов. Русский язык так богат и гибок, что нам нечего брать у тех, кто беднее нас».

Как русский язык обогащает европейские языки


Но был в таком подходе перегиб в другую сторону, над которым один шутник поиздевался, сочинив фразу из одних только русских слов, но вряд ли понятную без перевода: «Хорошилище в мокроступах грядет по гульбищу мимо водомета из позорища на ристалище». Означает это: «Франт идёт в галошах по бульвару мимо фонтана из театра в цирк». Язык – это живой организм, который не терпит насилия над собой. Постепенно одни пришлые слова гармонично вписываются в ткань русской речи, а другие заменяются русскими. Вот залетел к нам однажды аэроплан, полетал-полетал, да и стал самолётом.

После революции 1917 года в наш язык просто валом хлынули иностранные слова. И опять же часто без всякой надобности. Кроме того, поскольку резко упала общая культура, то и иностранные слова стали употребляться неграмотно. Этой проблемой был обеспокоен глава советской России Владимир Ильич Ленин: «Русский язык мы портим. Иностранные слова употребляем без надобности. Употребляем их неправильно. К чему говорить "дефекты", когда можно сказать недочеты или недостатки или пробелы? Не пора ли нам объявить войну употреблению иностранных слов без надобности? Не пора ли объявить войну коверканью русского языка?»

Долго ли, коротко ли, но пришла Перестройка с консенсусом, а за ней и 90-е годы. Вот тогда на наш язык совершилось целое иноземное нашествие. Привычные русские названия сменялись английскими. Сам видел в одном учреждении дверку с надписью «Менеджер по клинингу». Да, вот слово «менеджер» особо почему-то полюбилось нашим бизнесменам. Простого продавца нынче не встретишь. Всё сплошь менеджеры по продажам, над которыми стоит супервайзер, которым мерчендайзер помогает правильно раскладывать товар по полкам.

Это из области смешного, конечно, но есть и не столь безобидные заимствования, когда за иностранным словом хотят скрыть нечто преступное. Возьмём, например, слово «киллер». Звучит как название какой-нибудь профессии. А на деле, это просто «наёмный убийца». Или вот «рэкет». По-русски это вымогательство с угрозой насилия, но назвали иностранным словом, и кажется, не так страшно звучит. Вспоминается фраза из мультика «Тайна третьей планеты»: «Мы – не разбойники. Мы – благородные пираты».

Но жизнь идёт своим чередом, а язык отторгает всё ненужное и наносное. Мы уже смеёмся над менеджерами, и наличие этого слова в профессии не придаёт дополнительного блеска её обладателю. Но самое важное, что мы продолжаем читать родную классическую литературу, которая сама по себе является неисчерпаемым источником чистого русского языка. И среди современников можно найти отличных писателей – продолжателей великих традиций русской литературы. Пока жива эта традиция, жив и наш язык. И пока он жив, он способен устоять перед любым иноземным вторжением.

Евгений Радугин
Постоянный адрес публикации на нашем сайте:
QR-код адреса страницы:
(Наведите смартфон, сосканируйте код, читайте сайт на смартфоне)
41 мнение. Оставьте своё
№1 Yu63 12 октября 2015 17:30
+16
Кстати, последний день сентября – Всемирный день переводчика

в России он называется Днём Гоблина ))


А за статью спасибо!
№2 VINK 12 октября 2015 17:53
+4
Хорошая статья. Но вдруг вспомнилась притча о пасторе, который, окончив свою проповедь о вреде алкоголя, взял стакан с водой и машинально... сдул с него воображаемую пену. smile
Так и в статье: " ...было целое движение за чистоту русского языка во главе с адмиралом Александра Семёновича Шишкова.

Источник: https://politikus.ru/articles/60216-kak-russkiy-yazyk-obogaschaet-evropeyskie-yazyki.html
Politikus.ru
Исправьте, пожалуйста.
№3 Eugeny Radugin 12 октября 2015 17:58
+3
Спасибо за внимательное чтение. Поправил.
№4 Максим_Ли 12 октября 2015 18:22
0
а почему вы взяли только за последние 30-40 лет слова, за тысячу лет то поди больше слов у нас взяли? а может и весь язык?
№5 NOD 12 октября 2015 20:49
0
У Веллера есть рассказик об изменении языка,..не помню уж как называется, но в "Вавилонскую Б" точно включен.... в двух словах, как французский к нам вошел в конце 18 - начале 19 веков, как немецкий....как английский в позднесоветское время и в 90х... ну и концовка рассказа уже сплошь на иностранных словах, и латиницей...
----------
я NOD с 1996 года, и к Федорову отношения не имею ни какова!!
№6 Tigruga™ 12 октября 2015 17:32
+8
Хорошая и добрая статья.... Но великим украм ее не показывайте...... они окончательно свихнутся. lols
№7 von_Schlosser 12 октября 2015 17:41
0
что касаемо "Borschtsch": в Ташкенте неоднократно видел вывески типа "somsa, peroshki" или "shirin bulochka".
больше всего там же повеселила вывеска у торговца пирожками "ухо-горло-нос", но это уже отдельная история.
----------
...имхо, конешно
№8 Jack_BZ 13 октября 2015 07:24
0
На самом деле в каждом континентальном языке есть куча заимствований.
Так вполне себе английское слово mashine пришло из французского.
В русском языке много тюркизмов (сарай, атаман, стакан, таможня...).
В казахском языке тоже много русизмов. В некоторых регионах Казахстана "сахар" переводят как "шекер", хотя весь остальной Казахстан переводит как "?ант".
Да и арабизмов в казахском языке много...
А у тех казахов, которые живут в Китае, в речи очень много китаизмов...
Так что всё взаимно...
----------
Планирую жить вечно...
Пока все идет нормально...
№9 vuko 12 октября 2015 17:42
+2
Проверку себе на "древнюю" память русского языка по "забытым" словам можно через немецкий в котором они используются, особенно легко через слова содержащие З С Ш
№10 АлексР 12 октября 2015 17:50
+6
Надавно в автобусе ехали за мной две девушки. Разговаривали русскми словами, но не по-русски. У них была какая-то странная мелодика, причём даже не диалектная, а какая-то вообще ущербная, похожая на персонажей сатирической передачи "Одна за всех"; помните? - чучундры. И, похоже, эти девушки не одни такие; это, к сожалению, очень распространено. Такое впечатление, что они учатся так говорить специально, это такой идеал.
Очень плохо
№11 AKC 12 октября 2015 21:38
+1
Цитата: Ефимия
Откуда взяться хорошему русскому разговорному языку, если сокращены часы в учебных заведениях и вдобавок не читают классику.

====
уж не знаю как со школой, а вот с экранов тв, газет, и сети использование количество, объем новых заимствованых слов просто зашкаливает, отсюда привыкание/мода и распространение. ну и второе, так это абсолютно пассивная позиция наших лингвистов самого высокого уровня.
№12 Kamak 13 октября 2015 12:18
0
Помогал дочке правильно читать "Дубровского". Много слов из произведения моя русская девочка не понимала и просила перевести.
№13 Mania-Sev 12 октября 2015 23:38
0
Вот именно. Мне даже как-то пришлось уйти из магазина ИОН, потому что противно слушать этих менеджеричек, когда они сладким голоском что-то мурлычут - но не поймёшь, на каком языке. Действительно, какая-то неестественная, не свойственная русскому языку интонация. Откуда у них такое неуважение к родной речи? и зачем придумывать искусственный новояз?
№14 Максим_Ли 12 октября 2015 18:00
0
английский - вообще по происхождению диалект русского, с домешиванием "французских" и "немецких" произношений, русских же слов, уже доказано все передоказано, лет через 50 и до минобраза дойдет, если сохранится к тому времени, щас вон последние рабочие кадры по ВУЗам сокращают, все! учить больше некому
№15 zazira 12 октября 2015 18:44
+3
В русский язык иностранные слова прутся с Петра I.
В английском есть что-то из славянского, но на ум сразу приходит вал -> der Wall (нем в том же значении, хотя еще есть die Welle) -> the wall (анг), хотя есть наверное и еще ...
А вот Пушкина - наше все - патриоты просто бы расстреляли, за то что он "узаконил" в литературе дворянский диалект, возникший под воздействием французского (упрощение построения предложения по французским/романским калькам), хотя в русском по прежнему много остается условностей построения предложения.
Пример - I want to rain (анг) - Я хочу, чтобы пошел дождь.
----------
№16 Максим_Ли 12 октября 2015 20:03
+6
почему с Петра? почему прутся? а не возвращаются облатиненными?
есть и более употребимые чем wall. bad(бэд) - беда(плохо), good(гуд) - годный, на года (хороший) ну и т.д. их тысячи тысяч. подробнее раскрывают тему лингвисты типа Драгункина, он конечное оригинал, но ключи подобрал неплохо
а со словами - это легко
mill -мелить
cow - гов (говядина, гов но)
bus - воз, здесь интересен businessman. т.е. "вез-нес-мэн" развозчик/разносчик/ мелкий торговец
whale - кит (велий/великий, тупо большой)
shuttle(шаттле) - челнок (ШАТАЛО!), кто еще у кого перенял ткацкий станок winked
hare - серый(заяц), отсюда и херня, ту старт э хере, начать несть чушь
grace(ГРАСА ) - КРАСА
любимый герой Айвенго - IVANCO и девиз у него здоровский DesDeChado/БезДенегЧадо и перевод: безнаследства, считается высокий испанский! а похоже на древнерусский и синоним веселый DesPereDado, Без Передачи(опять же наследства)
know - к новому
half - халф - халафина/половина
это можно бесконечно... где они исконно английские слова-то?
№17 Пушинка 12 октября 2015 20:19
+3
Пушкину мы все должны быть благодарны за то, что он стал писать на русском языке.
Было такое повальное "увлечение" французским языком, на нём говорила и писала вся знать. Писатели писали не для народа, а для избранных. Надо благодарить Бога и судьбу, что у Пушкина была такая Няня, которая сделала переворот в нашей литературе и истории.
----------
За отмену п.4 ст15 и п.2 ст13 Конституции! За новую конституцию!
№18 Kamak 13 октября 2015 12:26
0
А немцы не понимают русского слова "Штангенциркуль". Честно, не понимают! Они эту штуку называют иначе.
№19 Алла.К 12 октября 2015 19:16
+12
«Язык российский не токмо обширностию мест, где он господствует, но купно и собственным своим пространством и довольствием велик перед всеми в Европе. Невероятно сие покажется иностранным и некоторым природным россиянам, которые больше к чужим языкам, нежели к своему трудов прилагали...
Карл Пятый, римский император, говорил, что ишпанским языком с богом, французским с друзьями, немецким с неприятелями, итальянским с женским полом говорить прилично. Но есть ли бы он российскому языку был искусен, то, конечно, к тому присовокупил бы, что им со всеми оными говорить пристойно, ибо нашел бы в нем великолепие ишпанского, живость французского, крепость немецкого, нежность итальянского, сверьх того богатство и сильную в изображениях краткость греческого и латинского языков».

Михайло Ломоносов
№20 огневушка 12 октября 2015 20:05
+7
Алла,низкий поклон за цитату настоящего русского человека,энциклопедиста,учёного,художника,естествоиспытателя,филолога,
химика,пиита,патриота и просто хорошего русского человека,любящего свою Родину и малую, и большую,способного и слово о ней сказать тёплое и морду за неё набить иностранной околонаучной шушвали.
----------
"Трава права,а вы-увы."Ю.Левитанский
№21 Алла.К 12 октября 2015 20:09
+2
Спасибо. Я эти слова Ломоносова наизусть помню.
№22 Москвич с Курбатовского пер. 12 октября 2015 18:09
+8
Хорошая заметка. Патриотическая. Правильная. Но когда читаю и слышу из уст даже умницы и красавицы Марины Захаровой слово "фейк", я понимаю, что "границы" русского языка имеют огромные незащищённые участки. И эти участки никто не хочет защищать. Статьи в прессе, реклама пестрят немотивированной иностранщиной. Неужели "фейк" лучше "лжи"? В пьесе И.А.Крылова "Урок дочкам" высмеивается низкопоклоничество перед всем французским. Ничего с тех пор не изменилось. К счастью, и русский язык не погиб, но если не попытаться остановить этот неуправляемый поток англицизмов, то наш язык будет похож на выгребную яму, где под английским "шитом" (говном по-русски) трудно будет найти "чудное мгновенье".
№23 Послушник 12 октября 2015 18:22
0
А вот ответьте, москвич с Курбатовского, что общего в словах "ложь" и "ложе"?
№24 Москвич с Курбатовского пер. 12 октября 2015 18:34
+2
Дерзайте, "Послушник"! Только скоро футбол, поторопитесь, но не старайтесь быть персонажем В.Шукшина, герой которого любил "срезать" слушителя. Вперёд, Россия! И "Послушник", конечно!
№25 Послушник 12 октября 2015 23:05
0
Помню, помню. Рассказ у Василия Макаровича так и называется "Срезал". Но к вам описанный в нём случай не имеет отношения. Как и ко мне. Хотя, в отличие от вас, я знаю общий смысл двух, казалось бы, совершенно разных русских слов "ложь" и "ложе", а вы, похоже, не знаете. Иначе бы не стали прикрываться футболом. Согласен, причина уважительная.Надо поддержать наших.
№26 Савин Виктор 12 октября 2015 18:41
+2
Надо было "ь" заменить на "ъ". было ближе по написанию. А вообще есть хорошая статья на эту тему "Кто делал обрезание русскому языку?". Мне понравилась.
№27 zazira 12 октября 2015 19:05
+1
А еще - есть такая буква ижица и официально ее никто не отменял, просто как-то сама потерялась. Можете использовать ее. В разные времена она трактовалась по разному - то и, то у, то еще как-то, все зависело от монастырской школы письма церковных книг. Можете писать с ее использованием - а если кто будет указывать на ошибку, ссылайтесь на соответствующие школы, которые трактовали эту букву как им это было удобно ...
----------
№28 ElF 12 октября 2015 18:46
+1
Гы... нету там ничего общего, ибо первое слово - глагол в повелительном наклонении, а второе предмет мебели. (шутка, если кто не понял mosking ).
№29 zazira 12 октября 2015 19:11
0
Еще смешнее король и карлик - слова происходящие от одного слова, но имеющие морфологически видоизмененные корни.
----------
№30 Daryana 12 октября 2015 19:42
+4
"Ложь" это результат действия выраженного глаголом "лгать". Т.е. "враньё". Но достаточно много людей, преимущественно из провинции, говорят "ложь", "ложить" вместо правильных "положи"/"клади" и "класть". Нет в русском языке глагола "ложить", а есть глаголы "класть", "положить".
Реже я слышу "вешать", вместо правильного "взвешивать". А также "ехай" вместо правильных "езжай" или "поезжай".
_________
Так, навеяло. Три года работала бок о бок (столы рядом стояли) с менеджером, которая по телефону (и не только) с утра до вечера говорила: "ложь документы", "вешай груз", "ехай в гараж". Как я это пережила - до сих пор не понимаю.
№31 Jack_BZ 13 октября 2015 07:31
+1
Напомнило старый анекдот:
В сельскую глубинку приехала комиссия из облоно. Попристутствовали на уроках, проверили документацию, пообщались с детишками...
В конце проверки вызывают по очереди учителей.
У учительницы русского языка и литературы спрашивают:
- А почему в вашей школе все дети говорят "ушедши", "пришедши" вместо "ушел", "пришел"?
- Да они так привыкши...
----------
Планирую жить вечно...
Пока все идет нормально...
№32 HaZeR 12 октября 2015 19:23
+3
Дело в том, что слово фейк имеет некоторые оттенки, которые передают суть процесса. Фейк, это скорее информационная подделка. В оригинале фейк просто подделка, но у нас фейк стал относиться именно к подделкам в информационной сфере(Статья, видео, фото, сайт...)
Конечно, есть схожие по смыслу слова, но у них другие оттенки. К примеру именно "подделка" относиться больше к физическим объектам(деньги, лекарства, картины и т.д.)
По моему, не стоит излишне увлекаться, но и отказываться от заимствования слов не надо.
№33 огневушка 12 октября 2015 20:24
+4
Москвич с Курбатовского,давно тоскую на эту тему.Ещё в школе боролась с этим,показывая ребятам богатство русского языка иногда просто подбором синонимов.К сожалению это воинственное,наглое навязывание англицизмов не безобидно.Это хорошо спланированная любимая наглосаксонская тихая сапа под видом того,что инет их изобретение.Кстати,иногда читаю форумы и...надоедает лазить в словарь сленгов,дабы понять,что хотели сказать.Ухожу раздосадованной.Конечно, и в моё время молодёжь искала всяких эттаких словечек,но базовые знания по русскому языку были таковы,что шелуха не приживалась.И престижно было говорить на русском красиво и знать родную классику,а сейчас по-моему наоборот-чем больше иностранщины,тем КРУЧЕ.
Не хочу пафоса,но в понятие патриотизм входит уважение к родному языку.
В Японии глава семьи иногда расслабляется настолько,что не может добраться до дому.Если питейное заведение дорожит клиентом,то две девушки(?)сопровождают "развезённого от усталости"выпивоху домой.Это называется явиться домой на тройке.
----------
"Трава права,а вы-увы."Ю.Левитанский
№34 Дочь Бориса 12 октября 2015 18:11
+5
И всё же самое лучшее и точное определение русской интеллигенции- у В.И. Ленина.
№35 котейка 12 октября 2015 19:55
0
Да, безо всяких экивоков интеллигенция названа г...м! Но ведь были и в рядах его соратников представители интеллигенции, а он так повеличал их...
№36 olik 12 октября 2015 20:26
0
немцы иногда бабушка говорят на матрешек. некоторые говорят что водка это 'водичка'. на электричку маршрутку дачу интеллигенцию и т.п. у них свои слова есть. обогащение из русского им не нужно.
№37 serdj82 12 октября 2015 20:27
+1
Цитата: Tigruga™
Хорошая и добрая статья.... Но великим украм ее не показывайте...... они окончательно свихнутся. lols
Запретят на Украине слова борщ, пельмени, блины и т.д. ))))))
----------
История это такая наука, которая сурово наказывает тех, кто её не знает, игнорирует или наплевательски к ней относится.
№38 orgonit7 12 октября 2015 21:23
-1
За извращение русского языка здесь "аффторов" буду продолжать минусовать!
№39 Jozy 12 октября 2015 21:33
+1
Цитата: zazira

Пример - I want to rain (анг) - Я хочу, чтобы пошел дождь.

То, что Вы написали переводится типа:"хочу дождить"
А "хочу, чтобы пошел дождь", я бы перевела I wish it would rain..как то так)))
№40 Левая Рука Путина 12 октября 2015 21:59
+2
источником чистого русского языка


кретин, а ты знаешь что такое чистый русский язык? нам его еще 1000 лет назад кирил с мифодием начали портить, потом Петр1 продолжил, потом жиденок Ленин приложился.. так что это большой вопрос, что такое чистый русский язык...

№41 lenger 12 октября 2015 23:39
+2
Каюсь ,перед великими филологами , сквернословлю и сам знаю что повинен . Прости меня моя первая учительница Вера Николаевна Ивлева.