Обсуждаемое
Опрос
Популярное
Рейтинг
Видео
Netflix подтверждает - перевод в порядке
Российское отделение Netflix сообщает пользователям о точности перевода цитат из фильмов «Брат» и «Брат 2».
Напомним, что ранее перевод фильма «Брат 2» пришёлся не по вкусу украинским нацистам, когда слова героя Виктора Сухорукова перевели наиболее точно относительно исторической справедливости, назвав «бандеровцев» «Ukrainian Nazi collaborator».
Постоянный адрес публикации на нашем сайте:
QR-код адреса страницы:
(Наведите смартфон, сосканируйте код, читайте сайт на смартфоне)
(Наведите смартфон, сосканируйте код, читайте сайт на смартфоне)
Внимание! Мнение авторов и комментаторов может не совпадать с мнением Администрации сайта
66 мнений. Оставьте своё
Мы рекомендуем Вам зарегистрироваться
или восстановить пароль от аккаунта, если Вы его забыли.
Водочки.. Vodochki
А как ты переведёшь "don't waste my motherfucking time" на русский? Так языки работают, и только люди не знающие ни одного и в своей дремучести убеждённые в исключительности единственного, что знают они, могут ожидать дословного перевода с одного на другой. Поэтому поганятся переводом фильмы с английского, поэтому невозможно перевести на английский русские фильмы. Неужели это так трудно понять? Пора расслабиться по поводу перевода фильмов Брат, который, уверен, настолько же глуп, как и переводы культовых американских фильмов на русский.
ТО есть слово Россия англоязычные не в состоянии произнести? Если в состоянии то и перевод можно точнее сделать, а не рашу везде пихать? Как бы так. А на наш могучий можно всё перевести умеючи.
Конечно всё, также как и на любой другой язык можно всё перевести. Только получается это часто нелепо. Поэтому и фильмы что крутые в аглоязычном мире часто не замечены в России и наоборот. По причине несовместимости языков, а не по причине, что русский и русские самые великие на планете.
Цитата: Truth seeker
А как ты переведёшь "don't waste my motherfucking time" на русский?
Да запросто переведу на РУССКИЙ ЯЗЫК, который Великий и Могучий!
На русский язык можно перевести всё, тем более с английского, потому что Русский Язык намного богаче английского.
Вот тебе перевод: елки зелёные, не трать моё драгоценное время.
А нецензурное слово в английском в данное случае просто усиливает смысл сказанного. Всё просто.
Юрик, ты вот на английский переведи с русского:
"Пропустить по маленькой, заложить за воротник, наклюкаться до соплей."
"Мне глубоко фиолетово."
"Не сбивай с панталыку."
"Начистить репу, настучать по тыкве, дать в дыню."
"Дела накрылись медным тазом."
"Вопрос на засыпку."
"Пойдем побегаем?"
"Душа ушла в пятки."
"Спать без задних ног."
"Краля расфуфыренная. "
"Положить мне на это с прибором!"
Переводи, Юрик! Тебе этот ребус теперь всю ночь решать.
Тогда и увидишь, какой язык БОГАЧЕ! Удачи тебе, Юрик, в переводческой практике!
А часто нелепо получается у тех, у кого мало переводческой практики.
Юрик, давай переводи. Надеюсь, что скучать теперь ты не будешь.
Ушёл Юрик. Видимо, пошёл переводить с русского на английский.
Возьми с полки пирожок за свой глупый восторг идиотским комментарием. Я думал ты умнее, Дистрастовый...
Ты, Дистрастовый, дожил до седых волос, а по-прежнему не можешь не лизать кому-то. Одесский синдром??
Ты хочешь, чтобы я напрягался по твоей дури? Твой перевод фразы был такой же ridiculous как и был бы обратный перевод. Сравнивать языки- какой богаче- это удел недоумков, которые, типа как Жириновский, думают что знают иностранный язык. Куражься со своими "задачками" для недоумков с соседским котом.
PS Не забудь пожаловаться администратору, что я считаю тебя недоумком...может забанит..
PS Не забудь пожаловаться администратору, что я считаю тебя недоумком...может забанит..
"Молодец", Юрик-Truth seeker! Садись, ДВОЙКА. Перевести с русского на английский ты не смог, решил мне со злости какую-то белиберду написать. Удачи тебе, Юрик, в твоей Канаде. Учи английский лучше! В Канаде тебе английский пригодится.
Тебе тоже удачи в прикидывании переводчиком. Может поэтому Россию имеют от WADA до всяких санкций, что они набрали таких переводчиков...
Юрик, пойди душ холодный прими. Успокойся и не перекидывай свою дурь на меня.
Такие фразы, которые я привела, встречаются в фильмах. А переводить надо. Я ещё и не с такими трудностями встречалась.
Все эти фразы надо знать, как переводить. Всё можно перевести.
Самое сложное в фильмах - это переводить юмор. Мне это с Божьей помощью удаётся.
Не пиши больше такую ересь мне, улыбку вызываешь.
И не впадай в злобу, канадский "великий переводчик".
При чём тут WADA, Жириновский? Всё свалил в одну кучу. Юрик, и тебе Здоровья желаю, как сказал Путин.
Такие фразы, которые я привела, встречаются в фильмах. А переводить надо. Я ещё и не с такими трудностями встречалась.
Все эти фразы надо знать, как переводить. Всё можно перевести.
Самое сложное в фильмах - это переводить юмор. Мне это с Божьей помощью удаётся.
Не пиши больше такую ересь мне, улыбку вызываешь.
И не впадай в злобу, канадский "великий переводчик".
При чём тут WADA, Жириновский? Всё свалил в одну кучу. Юрик, и тебе Здоровья желаю, как сказал Путин.
При чём тут Жириновский? Его английский на твоём уровне, но он, также как и ты, считает что он им владеет, мисс Избитый Штамп.
Don"t waste my time. Не трать моё время впустую.
I don"t give a sh-it what you think of me. I"m sick and tired of your bu-ll-sh-it. Go to all funny letters, a boring moron. Take care of your business. Go peel five buckets of horseradish.
I don"t give a sh-it what you think of me. I"m sick and tired of your bu-ll-sh-it. Go to all funny letters, a boring moron. Take care of your business. Go peel five buckets of horseradish.
Мисс избитый штамп, я бы и рад продолжить с тобой нашу содержательную дискуссию, потешаясь над твоими патриотическими потугами в английском, но дела зовут. А насчёт "не трать моё время", так не забудь, что ты ж первая, как всегда, влезла в говнобросание со мной. Ты по хохловски- а меня за шо? Не влезай со своми тупыми коментами, не будут тратить твоё "драгоценное" время.
Пиши мне по-английски. Или слабо?
А лучше вообще не пиши. Буду очень тебе благодарна.
А лучше вообще не пиши. Буду очень тебе благодарна.
Ты со мной флиртуешь, мисс свежий тюльпан Монро? Хочешь чтобы я в личку тебе послания слал? Ну так и скажи, я, да и все остальные поймут. А если желаешь, чтобы я тебе не писал, не домогайся ко мне и моим коментам.
Не тарахти и не пиши обо мне на тех ветках, где меня нету.
И не завидуй тем людям, которым я поставила плюсы.
Не знала я, что ты ещё и завистливый.
Я не прихожу на сайт, чтобы флиртовать. Тем более с тобой. И не надейся.
Удачи тебе во флиртах с другими девицами.
Так что, лучше НЕ пиши мне: ни на сайте, ни в личку.
Мне скучно с тобой. Здоровья тебе ещё раз желаю.
Повторю свой коммент. Видимо, ты его не прочитал.
И не завидуй тем людям, которым я поставила плюсы.
Не знала я, что ты ещё и завистливый.
Я не прихожу на сайт, чтобы флиртовать. Тем более с тобой. И не надейся.
Удачи тебе во флиртах с другими девицами.
Так что, лучше НЕ пиши мне: ни на сайте, ни в личку.
Мне скучно с тобой. Здоровья тебе ещё раз желаю.
Повторю свой коммент. Видимо, ты его не прочитал.
Цитата: MarilynM
А лучше вообще не пиши. Буду очень тебе благодарна.
Ну я уж и не знаю, будет трудно удержаться не писать тебе в личку after all we've been through together. Я так уж привык с тобой общаться после посылки НУЛЯ ЦЕЛЫХ И НУЛЯ ДЕСЯТЫХ сообщений тебе в личку.
Песня от MarilynM для Truth seeker:
Не пиши мне, не пиши...
Не пиши мне, ради хайпа!
Из Канады не пиши,
Не пиши мне, ради драйва!
Звёзды тают над Москвой.
Может, я забыла строгость?
Не хочу читать котов,
Не хочу читать котов,
Примитивный почерк твой,
И расхлябанную вольность.
Не тянись издалека.
Пусть над этой звёздной бездной —
Вдруг раздастся гром небесный,
Вдруг раздастся гром небесный —
От админа земляка.
Если я в твоей судьбе
Ничего совсем не значу,
Я забуду о тебе,
Пожелай лишь мне удачу!
Без тебя проходят дни.
Лучше мне, я это знаю.
Умоляю, не пиши!
Не пиши мне, заклинаю!
О тебе, о летуне,
Думать сразу перестану, —
Всё равно счастливой стану,
Всё равно счастливой стану,
Передай своей жене...
(ремикс)
Не пиши мне, не пиши...
Не пиши мне, ради хайпа!
Из Канады не пиши,
Не пиши мне, ради драйва!
Звёзды тают над Москвой.
Может, я забыла строгость?
Не хочу читать котов,
Не хочу читать котов,
Примитивный почерк твой,
И расхлябанную вольность.
Не тянись издалека.
Пусть над этой звёздной бездной —
Вдруг раздастся гром небесный,
Вдруг раздастся гром небесный —
От админа земляка.
Если я в твоей судьбе
Ничего совсем не значу,
Я забуду о тебе,
Пожелай лишь мне удачу!
Без тебя проходят дни.
Лучше мне, я это знаю.
Умоляю, не пиши!
Не пиши мне, заклинаю!
О тебе, о летуне,
Думать сразу перестану, —
Всё равно счастливой стану,
Всё равно счастливой стану,
Передай своей жене...
(ремикс)
----------
Истина где-то там...
Истина где-то там...
Lord, я смеялась до слёз
Lord ещё и поэт. Спасибо Вам, Lord, Вы точно уловили мои эмоции.
Lord ещё и поэт. Спасибо Вам, Lord, Вы точно уловили мои эмоции.
Цитата: Lord
Песня от MarilynM для Truth seeker:
Не пиши мне, не пиши...
Не пиши мне, ради хайпа!
Из Канады не пиши,
Не пиши мне, ради драйва!
Звёзды тают над Москвой.
Может, я забыла строгость?
Не хочу читать котов,
Не хочу читать котов,
Примитивный почерк твой,
И расхлябанную вольность.
Не тянись издалека.
Пусть над этой звёздной бездной —
Вдруг раздастся гром небесный,
Вдруг раздастся гром небесный —
От админа земляка.
Если я в твоей судьбе
Ничего совсем не значу,
Я забуду о тебе,
Пожелай лишь мне удачу!
Без тебя проходят дни.
Лучше мне, я это знаю.
Умоляю, не пиши!
Не пиши мне, заклинаю!
О тебе, о летуне,
Думать сразу перестану, —
Всё равно счастливой стану,
Всё равно счастливой стану,
Передай своей жене...
(ремикс)
Не пиши мне, не пиши...
Не пиши мне, ради хайпа!
Из Канады не пиши,
Не пиши мне, ради драйва!
Звёзды тают над Москвой.
Может, я забыла строгость?
Не хочу читать котов,
Не хочу читать котов,
Примитивный почерк твой,
И расхлябанную вольность.
Не тянись издалека.
Пусть над этой звёздной бездной —
Вдруг раздастся гром небесный,
Вдруг раздастся гром небесный —
От админа земляка.
Если я в твоей судьбе
Ничего совсем не значу,
Я забуду о тебе,
Пожелай лишь мне удачу!
Без тебя проходят дни.
Лучше мне, я это знаю.
Умоляю, не пиши!
Не пиши мне, заклинаю!
О тебе, о летуне,
Думать сразу перестану, —
Всё равно счастливой стану,
Всё равно счастливой стану,
Передай своей жене...
(ремикс)
Кот, смотри чтоб вас там в Канаде не поимели!
"Вот тебе перевод: елки зелёные, не трать моё драгоценное время".
Было бы лучше: "Мля, я не хочу тратить с тобой свое драгоценное время!"
Было бы лучше: "Мля, я не хочу тратить с тобой свое драгоценное время!"
Переводчики пошутить любят!
А ещё лучше вот так перести на русский с английского:
"Слышь, ёшкин кот, б-ля-ха муха, отвали от меня"...
Коротко и всем понятно.
Можно и так:
Время - деньги. Свали в канаву.
Можно и так:
Чё те надо? Цигель-цигель, ай лю-лю...
Ещё есть у кого-нибудь варианты перевода этой фразы?
А ещё лучше вот так перести на русский с английского:
"Слышь, ёшкин кот, б-ля-ха муха, отвали от меня"...
Коротко и всем понятно.
Можно и так:
Время - деньги. Свали в канаву.
Можно и так:
Чё те надо? Цигель-цигель, ай лю-лю...
Ещё есть у кого-нибудь варианты перевода этой фразы?
"don't waste my motherfucking time" не трать мое время еб твою мать, или ебтвою мать не трать мое время
"Мужик" они тоже не могут перевести
На русском.. Бандеровец . На английском..Banderovets..
Нее. Ваш перевод, в виде "кальки" не позволяет оценить суть понятия. "бандеровец". А так, англоязычным поснили: "ху из ху", в доступных им понятиях. Т.е. понятия "нацизм" и "колаборант" понятны большинству англоязычных, т.к. их этимология родом из западных языков.
Это транслитерация, а не перевод.
Украинский фашист было бы проще.
Я как то двух полицейских барышень негритянок в аэропорту Майами учил правильно Россия произносить.. Научил..
суть бандеровского движения двумя словами---Нацистские коллаборанты.!!!
NETFLIX УЛОВИЛ СУТЬ ПРИ ПЕРЕВОДЕ САМОЙ НЕНАВИСТНОЙ НА УКРАИНЕ СЦЕНЫ "БРАТА 2"
Netflix уловил суть слов Виктора Сухорукова при переводе самой ненавистной на Украине сцены из фильма "Брат 2".
Американский стриминговый сервис Netflix купил права на показ культовой дилогии Алексея Балабанова "Брат" и "Брат 2". Канал довольно точно перевёл фразы героев, не пытаясь смягчить их риторику в угоду современной политкорректности.
Так, например, в знаменитой сцене в трамвае, когда Данила Багров (герой Сергея Бодрова-младшего) заступается за кондуктора, он произносит фразу, оскорбляющую выходцев с юга России. Её перевели почти дословно. Только слово "гнида" было заменено на "глист".
Признание Багрова "Я евреев не очень" превратилось в "Я не большой фанат евреев", а предупреждение "Скоро всей вашей Америке кирдык наступит" стало "Скоро ваша Америка выкусит".
При этом фразу "Видел я одного режиссёра. *** (синоним слова "гомосексуалисты") они все!" Netflix дал дословно, не постеснявшись грубого слова, пишет TJournal.
Небольшой корректировке подверглись фразы и во втором фильме. Впрочем, сервис постарался максимально адаптировать речь русских. В знаменитой сцене в аэропорту герой Виктора Сухорукова спрашивает у украинского бандита: "Слышь, земляк, а где здесь русские живут?", на что получает ответ: "Москаль мэни нэ зэмляк". "Бендеровец?" - удивляется герой Сухорукова.
В переведённом варианте диалог звучит практически идентично за исключением того, что вместе "бендеровец" переводчики вставили "украинский нацистский коллаборационист", поскольку западный зритель может не знать, кто такой Степан Бандера.
Отметим, что данная сцена стала причиной запрета показа фильма "Брат 2" на Украине и отмены концерта песен из ленты.
Пользователь Twitter "Голос Мордора" обратил внимание, что украинцы уже начали оскорбляться в связи с выходом дилогии "Брат" на Netflix. Так, одесский актёр Яков Гопп оказался недоволен тем, что "бендеровца" заменили на "коллаборациониста".
Яша Гопп возмущён, что Netflix оскорбил бандеровцев, тех, кто громил его соплеменников во Львове, расстреливал в Бабьем Яру и в многочисленных местечках Украины, - пишет автор поста.
Netflix уловил суть слов Виктора Сухорукова при переводе самой ненавистной на Украине сцены из фильма "Брат 2".
Американский стриминговый сервис Netflix купил права на показ культовой дилогии Алексея Балабанова "Брат" и "Брат 2". Канал довольно точно перевёл фразы героев, не пытаясь смягчить их риторику в угоду современной политкорректности.
Так, например, в знаменитой сцене в трамвае, когда Данила Багров (герой Сергея Бодрова-младшего) заступается за кондуктора, он произносит фразу, оскорбляющую выходцев с юга России. Её перевели почти дословно. Только слово "гнида" было заменено на "глист".
Признание Багрова "Я евреев не очень" превратилось в "Я не большой фанат евреев", а предупреждение "Скоро всей вашей Америке кирдык наступит" стало "Скоро ваша Америка выкусит".
При этом фразу "Видел я одного режиссёра. *** (синоним слова "гомосексуалисты") они все!" Netflix дал дословно, не постеснявшись грубого слова, пишет TJournal.
Небольшой корректировке подверглись фразы и во втором фильме. Впрочем, сервис постарался максимально адаптировать речь русских. В знаменитой сцене в аэропорту герой Виктора Сухорукова спрашивает у украинского бандита: "Слышь, земляк, а где здесь русские живут?", на что получает ответ: "Москаль мэни нэ зэмляк". "Бендеровец?" - удивляется герой Сухорукова.
В переведённом варианте диалог звучит практически идентично за исключением того, что вместе "бендеровец" переводчики вставили "украинский нацистский коллаборационист", поскольку западный зритель может не знать, кто такой Степан Бандера.
Отметим, что данная сцена стала причиной запрета показа фильма "Брат 2" на Украине и отмены концерта песен из ленты.
Пользователь Twitter "Голос Мордора" обратил внимание, что украинцы уже начали оскорбляться в связи с выходом дилогии "Брат" на Netflix. Так, одесский актёр Яков Гопп оказался недоволен тем, что "бендеровца" заменили на "коллаборациониста".
Яша Гопп возмущён, что Netflix оскорбил бандеровцев, тех, кто громил его соплеменников во Львове, расстреливал в Бабьем Яру и в многочисленных местечках Украины, - пишет автор поста.
что украинцы уже начали оскорбляться в связи с выходом дилогии "Брат" на Netflix
Дело за малым, внести учредителей Netflix в черный список и добиваться в международном суде их осуждения.
Одним словом очень подходит как, бандеровец - фашист.
----------
Всегда оставайся Человеком!
Всегда оставайся Человеком!
Нацисткий коллаборационист - по-русскиэто нацистский прихвостень.
Сколько вони из за говнофильма Брат 1-2 и говноперевода к нему.
прибежал..нагадил..убежал..Гавкай в своей австралии.
1. Австралия не моя. А тебе геолокация на телефон пришла, хохол? Онкологию по юзерпику не диагностируешь ли?
2. Сколько на говно не сри, оно говном и останется.
3. Восхищающиеся говном сами являются говном. Что в отношении Вас, сударь, давно очевидно. Особенно, в свете регулярного вылизывания Вами ануса админу.
2. Сколько на говно не сри, оно говном и останется.
3. Восхищающиеся говном сами являются говном. Что в отношении Вас, сударь, давно очевидно. Особенно, в свете регулярного вылизывания Вами ануса админу.
а зачем ты назвался собакой динго?..ты хоть в Вики загляни
А ты зачем назвался трастовым, ты что, фонд с внешним управляющим? В гугле забанили?
трастовый не означает географическую привязку.Трастовый производное от траст.Я не буду умничать.Лучше спросите у эксперта--Мерлин,она переводчик и расскажет о многих значениях этого слова.....Дингодог имеет конкретную привязку-собака динго водится в Австралии,значит,ты-собака из Австралии))
Не умничай, плохо получается. Траст - доверять. Намекаешь, хохол, что тебе нужно доверять? Ну-ну. У Мурлин не то что спрашивать, срать с ней в одном поле не сяду.
То есть, собака из Австралии это что то плохое? Многомысленно, многомысленно. А впрочем, плевать. У хохлов особая логика.
То есть, собака из Австралии это что то плохое? Многомысленно, многомысленно. А впрочем, плевать. У хохлов особая логика.
TRUST означает ДОВЕРИЕ, ДОВЕРИТЕЛЬНОЕ ОТНОШЕНИЕ (существ.)
TRUST означает ДОВЕРЯТЬ, ПОЛАГАТЬСЯ, ДОВЕРИТЬСЯ (глагол)
А Трастовый - это производное прилагательное от таких понятных и чудесных слов.
TRUST означает ДОВЕРЯТЬ, ПОЛАГАТЬСЯ, ДОВЕРИТЬСЯ (глагол)
А Трастовый - это производное прилагательное от таких понятных и чудесных слов.
Плюсиков друг другу не забудьте побольше поставить. Петушка и кукух.
Цитата: Дингодог
Плюсиков друг другу не забудьте побольше поставить. Петушка и кукух.
Вот и тебе плюсик от меня. Не нервничай так. А то нервные клетки не восстанавливаются. Аппетит ещё потеряешь, цвет лица плохой станет и спать будешь плохо. И девушки перестанут обращать на тебя внимание. Придётся тебе тогда к доктору обращаться. Мы с доктором трастовым очень переживаем за тебя.
Цитата: трастовый
Трастовый производное от траст.
А это, я извиняюсь конечно
управляемый или вправляемый
----------
Не плюй в собеседника, попробуй победить его в мыслях.
Не плюй в собеседника, попробуй победить его в мыслях.
Не согласен с оценкой фильмов Брат- это крутые фильмы. Со всем остальным согласен...
Сколько, однако фанатов у говнофильма Брат. Дичайше символизирует суть патриотизма этих людей.
не смей оскорблять память великого актера и режиссера,негодяй!..стыдись!
В чём величие то? Чего стыдиться? Но быдлу нравится. Что ж, осознанный выбор.
Перестань человеком прикидываться, тебе не идёт. Все поняли, что ты - брехливый пендосский рупор.
Common, Дингодог, фильмы хорошие. Не стоит презрение к определённым людям здесь переносить на фильмы. Перевод, уверен, будет говно. Как и русский перевод англоязычных фильмов...
Цитата: Truth seeker
Перевод, уверен, будет говно. Как и русский перевод англоязычных фильмов
Русская школа переводчиков - самая лучшая школа в Мире. Это и на западе признали. Так что, не надо набрасывать на вентилятор. Обожаешь ты какую-нибудь гадость сказать. А сам ты ведь ни бум-бум. Ещё и наслаждаешься нашими переводами фильмов, сидя с чипсами на диване, уставившись в телеящик.
Собака динго ты нелюдь!
Вы очень правы. Как нажаловаться, чтоб его навсегда забанили? Очерняет всё русское, госдеповская подстилка.
А когда Сухоруков шлёпнул бандеровца в сортире и сказал:"Вы мне ещё за Крым ответите!" правильно перевели?
----------
Я не всегда понимаю, что я говорю, но я точно знаю, что всегда прав
Я не всегда понимаю, что я говорю, но я точно знаю, что всегда прав
уточнение..."вы нам еще за Севастополь ответите"...обожаю эту реплику)))
Всё , в подмене так и оставили .Либерасты хреновы! Штрафонуть эту контору как минимум. Сегодня они посчитают в фильме фразы коверкать а завтра...понятия наших лидеров!
Кто эту хрень на Западе смотреть то будет-с точным переводом или без?
Совершенно точно, Кирил. Не потому что фильмы плохие, а потому что они рефлекция культур, которые совершенно разные, не говоря уже о несовместимости языков и переводов, и поэтому то что круто на английском не обязательно будет понято на русском и наоборот.
Юр, а вдруг будут смотреть? Ну типа как независимое кино.
Как перевести "Да,нет,наверное",а?
Probably not, I think - "Да" в данном случае модальная частица, а не выражение согласия.
Информация
Посетители, находящиеся в группе Гость, не могут оставлять комментарии к данной публикации.
Интересно, как бы они перевели выражение "жёнушки"?)))